DisCollection.ru

Авторефераты и темы диссертаций

Поступления 26.03.2012

Материалы

загрузка...

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОСЛОЖНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ (на материале современного татарского и английского языков)

Саурбаев Ришат Журкенович, 26.03.2012

 

Рассмотрим на примере:

As I was leaving the breakfast room, I heard a tremendous hubbub coming from the hall. Many voices seemed to be raised, and the vastness of the lofty chamber caused a resounding echo. At first I could not tell whether the mood was one of the anger or pleasure, but as I retu???????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????

Четким критерием разбивки абзаца на синтаксические целые в данном примере служат:

Первое синтаксическое целое: As I was leaving the breakfast room, I heard a tremendous hubbub coming from the hall. Many voices seemed to be raised, and the vastness of the lofty chamber caused a resounding echo. Данные предложения выделяются как инициальная вводная часть, которая и образует синтаксическое целое.

Второе синтаксическое целое начинается: At first I could not tell whether the mood was one of the anger or pleasure, but as I returned into the hall I identified the noise as laughter, coming from a group of men whom I recognized as being miners. В данной части синтаксическое целое уточняет и добавляет в сообщение, новую информацию.

В приведенном абзаце два синтаксических целых по два предложения в каждом и отдельно стоящее последнее предложение Their presence was greatly perturbing Rogers, служащее логическим заключением ко всему абзацу.

Абзац может строиться несколькими синтаксическими целыми, отнюдь не следует считать, что абзац относится к синтаксическому целому, как синтаксическое целое предложению. Абзац – это специфическое композиционное объединение предложений в письменном тексте. В частности абзац может строиться и одним синтаксическим целым и даже одним отдельным предложением.

Одним синтаксическим целым, например:

The floor of the passageway was rough and uneven and led sharply downward. Several times I almost fell, but Justin’s firm grip upon my arm saved me. (J.W. Brown)

Б?ген алдан иск?ртеп т? тормыйча, Х?бирне? д?ресен? гороно испекторы кереп утырды. ?лл? ни коточарлык н?рс? т?гел бу. Шулай да, чыккач, инспектор б?тен укытучыла алдында Х?бирг? т?нкыйть ячады. (Х. Камалов)

Или одним предложением:

Despite his anger and my own misgivings, it was at that moment I knew I loved him. (J.W. Brown)

The spell was broken. (S. Maugham)

Рассмотрим инициальный, зачинный абзац в татарском языке, состоящий из одного предложения:

Жанны ?шет? торган салкын коры кич килде. Последующий абзац дополняет и развивает события, заложенный в первом абзаце: К?не буе ачык ?авада уралганга, без к?нне? аз гына ?зг?р?ен д? сизеп-иск?реп торабыз. Жил азаюына игътибар иттек, чын к??елд?н с?енештек, ындырдан жиде олау солы т?яп, т?нг? каршы чаллы элеваторына юлга чыгасыбыз бар иде. (А. Гыйл?жев)

Заключительный абзац: Со?ыннан беленг?ч?, ул хатны Гаделшин яраланган бер ипт?ше аша жиб?рг?н булган ик?н обобщает действия предыдущего абзаца:

Каяндыр Х?бирне? х?лен ишетеп (начар х?б?р жир астынан й?ри), Николай Иванович килеп житте. Мишаны фронтка алгы сызыкка озатканнар ик?н. Ата кеше шу?а да ны? куанган иде. Ул ?аман Ф?рд?н?не юатты. Ничек сез шул ?лл? нитк?н язуга ышандыгыз, диде. (Х. Камалов).

Выделение отдельного предложения в абзац определяется общим смысловым единством, логико-стилистической соотнесенностью его частей в сопоставляемых языках. Что касается синтаксического целого, то оно заложено в самой устной, разговорной грамматической природе, поскольку предложение существует в реальной действительности не изолированно друг от друга, а в единой связке, в едином целом связанной речи в сопоставляемых языках. Исследованный нами языковой материал английского и татарского языков показывает нам, что, несмотря на то, что представленные языки имеют разноструктурный характер, структура и семантика синтаксических связей на уровне абзацев имеют универсальное значение.

В четвертом параграфе описываются функциональные особенности осложненного предложение в диалогической речи художественных произведений.

Традиционно выделяемой единицей диалогической речи является реплика, которая определяется как отезок диалога от начала речи одного партнера до смены говорящего. Такое определение реплики основывается на чисто формальном критерии и абсолютно не учитывает ее семантические, синтаксические и композиционные особенности.

При самом общем взгляде на диалог становится очевидным, что реплики представлены разнообразными синтаксическими конструкциями. Сюда входят и двусоставные распространенные предложения, и односоставные предложения, зачастую состоящие из одного слова; это предложения с полностью выраженной пропозицией и полупредикативные конструкции, в котором пропозиция выражается в свернутом виде и т.д. Например, в английском языке:

AUNT JUDY. I’d no notion you were such an orator, Mr. Broadbent.

BROADBENT. Oh, it’s only a knack. One picks it up on the platform. It stokes up their enthusiasm.

AUNT JUDY. Oh I forgot. You’ve not met Mr. Keegan. Let me introjooshe you.

BROADBENT (shaking hands effusively). Most happy to meet you, Mr. Keegan. I have heard of you, though I have not had the pleasure of shaking hands before. And now may I ask you - for I value no man’s opinion more – what you think of my chances here.

KEEGAN (coldly). Your chances, sir, are excellent. You will get into parliament.

???????&?

BROADBENT (delighted). I hope so. I think so. (Fluctuating). You really think so? You are sure you are not allowing your enthusiasm for our principles to get the better of your judgment. (B. Shaw)

В татарском языке:

ГАЙНУЛЛА. ?г?р д? ?ние? бел?н ч?рш?мбе дип чынлап ?йтс?к?

Г?ЛФИЯ. Белмич?ме?

ГАЙНУЛЛА. Белмич? ?йтс?к. Т?з?тер инде?ме безне? ялгышны?

ГАЙНУЛЛА. ?г?р д? белеп, юри ?йтс?к? Юк, кызым, а?ламыйсы?.

Г?ЛФИЯ. А?лыйм, ?ти.

ГАЙНУЛЛА. (аяг?р? басып). А?ласа? ?йт, тишек борын, б?ген нинди к?н?

Г?ЛФИЯ. Жомга.

Г?ЛФИЯ. А?лыйм, ?ти.

ГАЙНУЛЛА. Юк, ч?рш?мбе.

Г?ЛФИЯ. Жомга.

ГАЙНУЛЛА. Син ялганла, алдаш! Ми?а кушылып ч?рш?мбе диген. (Т. Ми?нуллин)