DisCollection.ru

Авторефераты и темы диссертаций

Поступления 25.05.2009

Материалы

загрузка...

Русско-германские культурные связи x-xvi вв.

Сысоев Евгений Викторович, 25.05.2009

 

СЫСОЕВ Евгений Викторович

РУССКО-ГЕРМАНСКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ X-XVI вв.

Специальность 24.00.01 – теория и история культуры

Автореферат диссертации на соискание ученой степени

кандидата культурологии

Санкт-Петербург

Работа выполнена на кафедре теории и истории культуры Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств

Научный руководитель: доктор философских наук,

профессор Е.П. Островская

Официальные оппоненты: доктор исторических наук,

профессор Д.Н. Альшиц

доктор философских наук профессор Н.В. Голик

Ведущая организация: Российский государственный

педагогический университет

им. А.И. Герцена

Защита состоится 17 февраля 2009 года в 16 часов на заседании совета по защите докторских и кандидатских диссертаций Д 210.019.01 при Санкт-Петербургском государственном университете культуры и искусств по адресу: 191186, Санкт-Петербург, Дворцовая наб. 2.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств.

Автореферат разослан 16 января 2009 г.

Ученый секретарь

доктор культурологии,

профессор В.Д. Лелеко

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. Новый этап развития связей России и Германии в сфере культуры, начавшийся в 1990-е гг., в значительной степени стимулировал научный интерес к истории сближения русской и немецкой культур. Особое внимание исследователей привлекает ранний этап формирования русско-германских культурных связей, X–XVI вв., когда наметился культурно-исторический вектор интеграции Руси в сообщество европейских народов.

В отечественной культурологии вплоть до настоящего времени отсутствуют работы, посвященные указанному периоду в истории культурных связей Руси и Германской империи, что во многом объясняется сложностью изучения полиэтнических и мультикультурных имперских государств Средневековья. Помимо немецкоязычных земель Германская империя включала в себя Чехию, Северную Италию, Бургундию, Нидерланды. Неоднократно изменялось и ее название: в X – первой половине XII вв. империя именовалась Римской, со второй половины XII до середины XIII в. – Священной, с середины XIII до конца XV в. – Священной Римской, с конца XV в. – Священной Римской империей германской нации. В научной литературе закрепился обобщенный синоним этих наименований – «Германская империя».

Связи Руси и Германской империи X-XVI вв. изучались по различным аспектам – политические, дипломатические, торгово-экономические отношения, контакты в области художественной культуры, литературы, религиозной жизни. Однако проблема комплексного исследования русско-германских культурных связей в их исторической динамике все еще не обрела своего освещения. Остались нерассмотренными персоналии, участвовавшие в русско-германском культурном взаимодействии. До сих пор не раскрыт вопрос о культурных центрах русско-германского взаимодействия, а они не всегда совпадали с очагами торгово-экономического сотрудничества. Не определены те тенденции, которыми обусловливалось сближение русской и немецкой культур, не проанализированы германские имперские идеи, оказавшие воздействие на древнерусскую художественную культуру и светскую литературу.

На восполнение этого пробела и направлена данная диссертационная работа.

Степень разработанности проблемы. История Древней Руси и средневековой Германии рассмотрена в трудах В.Н. Татищева, Н.М. Карамзина, С.М. Соловьева, В.О. Ключевского, М.Е. Берковича, Н.Ф. Колесницкого, Г. Штёкля, А. Каппеллера и др. История культуры Древней Руси и средневековой Германии освещена в трудах П.Н. Милюкова, Д.С. Лихачева, А.И. Клибанова, Б. Пуришева, Г. Гёссманна, К. Парри и др.

Усилиями многих исследователей на данный момент опубликованы в полном виде многие источники, освещающие русско-германские культурные связи. Неоднократно переиздавались: Лаврентьевская летопись (редакция Е.Ф. Карского), Ипатьевская летопись (редакция А.А. Шахматова), трактат «Записки о Московии» Сигизмунда Герберштейна (перевод А.И. Малеина, А.В. Назаренко), «Страна и правление московитов: Записки немца-опричника Генриха Штадена» (перевод И.И. Полосина). Впервые были опубликованы в полном виде в 1963 г. – «Славянская хроника» Гельмольда (перевод Л.В. Разумовской), в 1997 г. – трактат «Религия московитов» Иоганна Фабри (Хайгерлина) (перевод О.Ф. Кудрявцева), в 2005 г. – «Хроника» Титмара Мерзебургского (перевод И.В. Дьяконова). Многие древнерусские источники («Хождение на Флорентийский собор», «Повесть о посаднике Добрыне» и др.), освещающие русско-германские связи, представлены в многотомном издании «Памятники литературы Древней Руси» (редакция Д.С. Лихачева и Л.А. Дмитриева) и в новом дополненном многотомном издании – «Библиотека литературы Древней Руси». Различные редакции произведений светской древнерусской литературы, возникших благодаря русско-германским связям, опубликованы в 1964 г. в изданиях: «Повесть о Дракуле» (исследование и подготовка текстов Я.С. Лурье), «Повести о споре жизни и смерти» (исследование и подготовка текстов Р.П. Дмитриевой).

Фрагменты многих немецких латиноязычных документов (хроник, анналов, посланий, уставов, грамот), касающихся Руси, русско-германских отношений опубликованы А.В. Назаренко в главе «Западноевропейские источники» учебного пособия «Древняя Русь в свете зарубежных источников» (1999).

Хотя специальное изучение русско-германских культурных связей X–XVI вв. началось относительно недавно, отдельные факты раннего русско-германского межкультурного взаимодействия были освещены еще в трудах В.Н. Татищева и Н.М. Карамзина, первые тома которых вышли в свет в 1768 и 1818 гг. соответственно.

В начале XIX в. появились первые работы, посвященные русско-германским связям в художественной культуре – монографией «Корсунские ворота собора святой Софии в Новгороде» (Die Korssunschen Thuren in der Kathedralkirche zur Heiligen Sophia in Novgorod, 1823) российский историк немецкого происхождения Федор Павлович Аделунг (1768–1843) привлек внимание к Корсунским (Романским) воротам Софии Новгородской.

Публикация многих летописных источников, а также немецких латиноязычных хроник, анналов, осуществленная в России и Германии в первой половине XIX в., открыла путь к освещению фактов русско-германского межкультурного взаимодействия и в сфере духовной культуры – деятельность первых немецких католических проповедников, пытавшихся обратить Киевскую Русь в западное христианство в конце X – начале XI вв., освещена в трудах А.Д. Воронова, И.А. Линниченко, Ф.Я. Фортинского, Е.Е. Голубинского, В.А. Пархоменко.

Статьей «Древняя торговля Киева с Регенсбургом» (1888) российский историк, византист В.Г. Васильевский положил начало специальному изучению экономических и политических аспектов русско-германского взаимодействия. Немного позднее специальное изучение этих аспектов началось и в Германии – с работ Т. Эдигера, Ф. Брауна, Л.К. Гётца.

В самом начале XX в. появились первые работы, где были затронуты ранние русско-германские связи в области светской литературы. И.Н. Жданов обнаружил нижненемецкий оригинал древнерусской повести «Прение живота со смертью», созданный в конце XV в. любекским печатником Бартоломеем Готаном. А.Н. Веселовский впервые перевел часть немецкой «Саги о Дитрихе Бернском» (XIII в.), где наряду с другими русскими героями фигурируют русские правители Вальдемар и Илья, очень похожие по присущим им качествам на героев русских былин – князя Владимира и Илью Муромца.

В это же время появились статьи Л.Н. Майкова, С.В. Арсеньева о германском теологе, лекаре, астрологе Н. Булеве (ум. 1548), любекском печатнике Б. Готане (ум. ок. 1494), непосредственно развивавших русско-германские культурные связи в конце XV – начале XVI вв. Эти труды до сих пор не потеряли свою актуальность.

В направлениях, обозначенных в XIX – начале XX вв. проводили свои исследования советские ученые М.Э. Шайтан, А.И. Анисимов, Д.О. Святский, С.П. Розанов, М.П. Алексеев. Так А.И. Анисимов проанализировал изображения Корсунских (Романских) ворот Софии Новгородской и в сентябре 1927 г. доложил о результатах своих исследований на заседании русско-византийской комиссии Академии наук, а М.П. Алексеев показал примеры проникновения персонажей древнерусского эпоса в немецкий.

Ко второй половине XX в. по рассматриваемой теме были накоплены определенные результаты в истории, религиоведении, искусствоведении, литературоведении, но о самих русско-германских культурных связях речь еще не шла. Впервые о них специально стали писать Б.В. Сапунов (Сапунов Б.В. – К вопросу о культурных связях России с другими странами в XVI–XVII в., 1957), Г. Рааб (Raab H. – Germanoslawisches im Ostseeraum an der Wende vom Mittelalter zur Neuzeit, 1956/1957), Н. Ангерманн (Angermann N. – Kulturbeziehungen zwischen dem Hanseraum und dem Moskauer Russland um 1500, 1966).

Импульсом к изучению русско-германских культурных связей послужил IV международный съезд славистов (1958), на котором Г. Рааб сделал доклад о Б. Готане, поставлявшем в конце XV в. книги в Новгород. В 1961 г. на русском языке была опубликована его статья «Новые сведения о печатнике Варфоломее Готане», где он писал, что дипломатические миссии, которыми Москва обменивалась в конце XV в. с другими странами Европы, «оказывали влияние на культурные связи», отметив, что ранее этому вопросу не уделили должного внимания. В этом же году в Институте славяноведения АН СССР создается исследовательская группа под руководством В.Д. Королюка, благодаря которой в шестидесятых годах XX в. вышли сборники статей, посвященных славяно-германским отношениям, а также славяно-германским культурным связям (Славяно-германские культурные связи и отношения,

В 1965 г. вышел в свет труд западногерманского ученого Г. Штёкля «Картина Запада в древнерусских летописях» (Stoeckl G. – Das Bild des Abendlandes in den altrussischen Chroniken, 1965), который не утратил своего значения и до настоящего времени. Исследование Г. Штёкля стимулировало дальнейшие изыскания других немецких ученых – А. Каппелера, Ф. Кэмпфера, М. Келлера, Е. Клюга, Л. Мюллера и др., направленные на изучение образа Запада, немцев в древнерусской письменности и образа Руси, русских в средневековых немецких письменных источниках.

В 1970-80-х гг. тему русско-европейских, в том числе и русско-германских, культурных связей XV-XVI вв. развивали ленинградские ученые: Н.А. Казакова, Ю.А. Лимонов. Так Н.А. Казакова в статье «Дмитрий Герасимов и русско-европейские культурные связи в первой трети XVI в.» (1972) и монографии «Западная Европа в русской письменности XV-XVI веков: Из истории международных культурных связей России» (1980) показала роль русского переводчика Дмитрия Герасимова в развитии географических представлений русских о Европе и мире в целом, проанализировала некоторые сочинения Николая Булева, написанные им в России в начале XVI в., показала реакцию российского общества XVI в. на пришедшую из Германии «люторскую ересь» (лютеранство). Ю.А. Лимонов в монографии «Культурные связи России с европейскими странами в XV – XVII веках» (1978) выявил связь между известным трактатом Сигизмунда Герберштейна «Записки о Московии» (1549) и определенными русскими летописными источниками.