DisCollection.ru

Авторефераты и темы диссертаций

Поступления 24.10.2011

Материалы

загрузка...

Немецкий языковой бытовой анекдот как специфический тип юмористического дискурса

Миловская Наталья Дмитриевна, 24.10.2011

 

МИЛОВСКАЯ НАТАЛЬЯ ДМИТРИЕВНА

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКОВОЙ

БЫТОВОЙ АНЕКДОТ

КАК СПЕЦИФИЧЕСКИЙ ТИП ЮМОРИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Специальность 10.02.04. – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени

доктора филологических наук

Иваново – 2011

Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет»

Научный консультант доктор филологических наук,

профессор Карташкова

Фаина Иосифовна

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Бухаров Валерий Михайлович

ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова»

доктор филологических наук,

профессор Малыгин Виктор Трофимович

ГОУ ВПО «Владимирский государственный университет им. А. Г. и Н. Г. Столетовых»

доктор филологических наук,

профессор Потапова Светлана Юрьевна

НОУ ВПО «Международная академия бизнеса и новых технологий», г. Ярославль

Ведущая организация ГОУ ВПО «Смоленский государственный университет»

Защита состоится «28» декабря 2011 г. в 10.00 ч. на заседании диссертационного совета ДМ 212.062.06 при Ивановском государственном университете по адресу: 153025, г. Иваново, ул. Ермака, 39, корп. № 3, ауд. 459.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ивановского государственного университета.

Автореферат разослан «___» ноября 2011 г.

Учёный секретарь

диссертационного совета Ф. И. Карташкова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Степень изученности проблемы. Исследования комического и юмора, проливающие свет на особенности юмористического мышления этноса, интенсивно и разнопланово осуществляются в течение длительного времени. И анекдот, обладающий яркой юмористической направленностью, является частью этих разработок. Этот «жанровый кентавр», тяготеющий к крайним экзистенциально-смеховым проявлениям бытия (К. Ф. Седов), продолжает интенсивно изучаться в контексте различных культур и в свете разных научных направлений.

Исследователями русского анекдота в рамках теории литературных жанров (Е. Курганов) и фольклористики (В. П. Аникин) проанализированы его лингвистические и жанрообразующие основы; разработана семиотическая модель анекдотов в качестве единой концептуальной схемы для их классификации (В. И. Карасик). С позиции современной неолингвистики и жанроведения осуществлено описание особенностей рассказывания анекдота (К. Ф. Седов, Е. Я. Шмелёва и А. Д. Шмелёв) в русской лингвокультуре; рассмотрены и сформулированы его прагмалингвистические механизмы (А. Лендвай). Своеобразие языкового юмора в русском анекдоте освещено в наблюдениях за внутренней формой и содержанием игрового текста анекдота (Н. Д. Голев), за своеобразием языкотворчества носителей языка в анекдоте (В. П. Белянин), за типологическими чертами анекдота как уникального явления речевой культуры (В. В. Химик).

Российскими германистами выявлены логико-семантические и лингвокогнитивные механизмы создания юмористического эффекта соответственно в американском анекдоте (Т. А. Логинова) и английском анекдоте типа «Joke» (Н. С. Соколова); осмыслена преднамеренная и случайная эквивокация смыслов, создающая эффект комичности в немецком анекдоте (В. М. Иванов).

На материале немецкого языкового анекдота отечественными лингвистами изучены семантические трансформации в акте коммуникации (Е. А. Ковтунова), лингвистические способы создания комического эффекта в некооперативном речевом общении (С. И. Москалёва) и т. п.

Наблюдения зарубежных учёных за языковым анекдотом носят характер фрагментарных замечаний*. Его отличительными особенностями признаются двойное осмысление одного и того же предложения или слова (С. Хохфельд), внезапное и резкое противопоставление связанных посредством одного «коннектирующего терма» «плоскостей-изотопий» (А. Греймас), соотнесение реципиентом второго семантического плана анекдота с планом его нормативно-языкового осмысления (В. Зандерс), игра с равнозвучащими номинациями различного семантического содержания (Ю. Маха).

Как видим, немецкий языковой бытовой анекдот (ЯБА), занимающий значимое место в немецкой культурной традиции, не являлся до настоящего времени предметом углублённого и комплексного изучения.

В свете изложенного актуальность данного исследования определяется:

1) устойчивым интересом лингвистического сообщества к феномену юмора в целом, а также юмора, создаваемого этносом средствами национального языка;

2) отсутствием единой теории немецкого ЯБА и исчерпывающего знания о своеобразии немецкого юмора, создаваемого средствами языка и отражающего юмористическое мышление немецкого этноса;

3) назревшей необходимостью изучения ЯБА Wortwitz, являющегося специфическим типом юмористического дискурса;

4) важностью вскрытия семантического механизма создания юмористического эффекта и установления способов его реализации в немецком ЯБА для дальнейшего исследования лингвистических основ юмора в целом и немецкого юмора в частности;