DisCollection.ru

Авторефераты и темы диссертаций

Поступления 22.08.2011

Материалы

загрузка...

Дихотомия конфронтирующих категорий во фразеологических картинах мира немецкого и русского языков

Попова Наталья Владимировна, 22.08.2011

 

«Das Kleid macht nicht den Mann – und nicht darauf kommt es an im Leben, was wir sind, sondern wie wir es sind» [de.wikisource, Электронный ресурс].

Эксплицитно отражающий диалектически противоположные категории красоты и безобразия структурно-смысловой блок немецких и русских паремий «внутреннее безобразие + внешняя красота» включает паремии, сгруппированные в тематическую группу «безобразный характер, поведение ? притягивающий внешний вид». В немецкой и русской фразеологических картинах мира паремии ассоциируются метафорически с образами определенных птиц: вороны и павлина, внутреннее безобразие дополнительно ? с нечистотой, а внешняя красота ? с яркой внешностью человека.

Пословицы «Innen Schmutz, aussen Putz» и «Сверху ясно, снизу грязно» нельзя считать полностью тождественными за счет специфики в семантике ключевых слов, однако диалектика внутреннего безобразия и внешней красоты может проявляться следующим образом: внутреннее безобразие ? в виде безнравственности в личной и общественной жизни ассоциируется в немецкой и русской фразеологических картинах мира с нечистотой, а внешняя красота ? с яркой внешностью человека. В ходе исследовательского поиска примеров нами был обнаружен русский афоризм «Снаружи наша жизнь св?тл?й, а въ сущности и въ ней немало грязи!», который, вероятно, может быть исходным для современной пословицы «Сверху ясно, снизу грязно»:

«Межъ временемъ его (Ювенала) и нашимъ много связи. Снаружи наша жизнь какъ будто бы св?тл?й, А въ сущности и въ ней немало грязи!» [Жемчужниковъ, Электронный ресурс].

Имплицитно диалектика существования внутреннего безобразия и внешней красоты в немецких и русских идиомах и паремиях находит свое проявление в тематических группах: 1) «недостатки ? оптимизм»; 2) «лицемерие ? красота внешности».

Идиомы тематической группы «недостатки ? оптимизм» в немецкой и русской фразеологических картинах мира соотносятся с символом привлекательного розового цвета, выражения позитива, а проявление безобразия имеет имплицитную форму. При функционировании в публицистических электронных текстах они сохраняют первичное значение, но в немецких публицистических электронных текстах отмечаются случаи его изменения.

В немецких публицистических электронных текстах могут встречаться примеры с идиомами, которые отличаются негативным контекстным значением: игнорирование окружающей действительности может лишить наслажденья от восприятия прекрасных сторон жизни:

«Wer eine rosarote Brille traegt, ist blind fuer die weniger schoenen Seiten? ebenso, wenn etwas in rosarotem Licht gesehen oder rosarot ausgemalt wird» [galerie-max, Электронный ресурс].

Тематическая группа паремий «лицемерие ? красота внешности» отображает внешнее проявление красоты в немецкой фразеологической картине мира символами монеты и домашнего животного и образом человека с двумя лицами в русской фразеологической картине мира.

Структурно-смысловой блок немецких и русских идиом и паремий «особые случаи выражения категорий красоты и безобразия» разбивается на три части: 1) «внешняя красота + внутреннее безобразие или внешнее безобразие + внутренняя красота»; 2) «внешнее безобразие + внутренняя красота и внешняя красота + внутреннее безобразие»; 3) «внешняя красота + внешнее / внутреннее безобразие».

В первую часть входит тематическая группа паремий «нарядная одежда ? отсутствие ума ? непривлекательная одежда ? наличие умственных способностей», которые в немецкой и русской фразеологических картинах мира выражают дихотомию двойственной представленности красоты и безобразия посредством образа одежды человека и его ума. Паремии второй части «внешнее безобразие + внутренняя красота и внешняя красота + внутреннее безобразие» организуются в тематическую группу «бедность + честность и богатство + стыд». В немецкой и русской фразеологических картинах мира внешнее безобразие репрезентируется в виде отсутствия средств к существованию, а внутренняя красота – в виде положительных моральных качеств, достатка, способного сочетаться с позором. Безобразие в русской фразеологической картине мира может быть выражено и символом недоброжелательности, бедности, подлости, совмещающихся с красотой образов богатства, честности.

В тематическую группу «блеск ? негативные намерения» третьей части «внешняя красота + внешнее / внутреннее безобразие» мы включили идиомы, в которых диалектика красоты и безобразия может представляться в немецкой и русской фразеологических картинах мира блеском, бросающимся в глаза, наряду со случаями отсутствия блеска. Идиомы могут использоваться в публицистических электронных текстах, выражая начальное значение:

«Luftlandedivision bei einer Divisions-Parade als Ehrengast besucht, wobei der Divisions-Kommandant und der Brigadegeneral bei der Parade durch Abwesenheit geglaenzt haetten» [kreuz.net, Электронный ресурс];

«Государство в Киргизии пока блистает своим отсутствием» [Пущаев, Электронный ресурс].

Диалектическое взаимодействие конфронтирующих категорий красоты и безобразия во фразеологических картинах мира немецкого и русского языков является зависимым от степени межъязыковой соотнесенности идиом и паремий. При определении диалектической взаимообусловленности названных категорий редко встречаются связанные с калькированием явления полного межъязыкового тождества идиом и паремий немецкого и русского языков, к их разряду относятся структурно-смысловые блоки «внешняя красота + внутреннее безобразие» (противопоставление белокурых волос и подлости), «внешняя красота + внешнее безобразие» (конфронтация внешней привлекательности и недостатков во внешности), «внешнее безобразие + внешняя красота» (дихотомия уродства и красоты во внешности). Основную часть состава структурно-смысловых блоков идиом и паремий в немецком и русском языках в отображении конфронтирующих категорий красоты и безобразия занимают единицы, обладающие частичным тождеством с дополнительной дифференциацией. Данное обстоятельство указывает на возможный универсальный характер проявления данных категорий в виде перечисленных структурно-смысловых блоков идиом и паремий во фразеологических картинах мира других языков. В нашем исследовании также имели место случаи, при которых отсутствовало межъязыковое тождество немецких и русских идиом и паремий. Диалектическая действительность существования категорий красоты и безобразия на фразеологическом уровне в немецком и русском языках является зависимой от степени их межъязыкового тождества.

Категории красоты и безобразия в современных электронных художественных и публицистических текстах на сопоставляемых языках активно находят свое выражение в ходе функционирования следующих структурно-смысловых блоков идиом и паремий: 1) «внутренняя красота + внутреннее безобразие», 2) «внешнее безобразие + внешняя красота». Редко используется изучаемая дихотомия категорий в рамках структурно-смысловых блоков: 1) «внешняя красота + внутреннее безобразие»; 2) «внутреннее безобразие + внутренняя красота»; 3) «особые случаи».

Диалектические отношения категорий красоты и безобразия проявляются в немецкой и русской фразеологических картинах мира эксплицитно и имплицитно. Но русская фразеологическая картина мира обладает спецификой.

Каждая глава и каждая часть диссертации заканчиваются выводами.

В заключении обобщаются результаты работы и перечисляются основные выводы, полученные в ходе исследования.

Библиография содержит список теоретических работ на русском и иностранных языках, а также список словарей.

Приложение содержит «Сводный словарь идиом и паремий, выражающих диалектическую связь категорий красоты и безобразия в немецком и русском языках», в котором представлены структурно-смысловые блоки идиом и паремий. В приложении находятся таблицы, систематизирующие тематические группы идиом и паремий с учетом общих и специфичных признаков в обоих языках, и приводится сопоставительный анализ ССБ «внешняя + внутренняя красота» и «внешнее + внутреннее безобразие».

Представляется возможным дальнейшая разработка предлагаемой проблематики в виде исследований стилистических значений базовых лексем, используемых в разных по своему характеру текстах; проблемы перевода идиом и паремий, вербализующих конфронтирующие категории в немецком и русском языках; установления диахронии формирования семантического наполнения как базовых лексем, так и идиом и паремий, раскрывающих дихотомию конфронтирующих категорий в немецкой и русской фразеологических картинах мира.

Основное содержание диссертации отражено в следующих опубликованных работах:

1. Попова Н.В. Диалектическая связь лексико-семантических полей красоты и безобразия в сопоставительном аспекте (на материале немецкого и русского языков): монография. – Мичуринск: Изд-во Мичур. госагроун-та, 2009. – 109 с.

2. Попова Н.В. Диалектика взаимосвязи понятий красоты и безобразия во фразеосистемах немецкого и русского языков (в сопоставительном аспекте): монография. – Мичуринск: Изд-во Мичур. госагроун-та, 2010. – 180 с.

3. Попова Н.В. (в соавторстве) Красота и добро по-немецки и по-русски: интересные уроки по сопоставительной лексикологии немецкого и русского языков: учеб. пособие на досуге. – Мичуринск: Изд-во Мичур. госагроун-та, 2009. – 119 с.

4. Попова Н.В. Сводный словарь идиом и паремий, выражающих диалектическую связь понятий красоты и безобразия в русском и немецком языках: учеб. пособие. – Мичуринск: Изд-во Мичур. госагроун-та, 2010. – 23 с.

5. Попова Н.В. Диалектическое единство понятий красоты и безобразия в немецком языке // Вестник Поморского ун-та. Сер.: Гуманитарные и социальные науки. ? Архангельск: Изд-во Помор. гос. ун-та им М.В. Ломоносова, 2008. ? № 14. – С. 255?259.

6. Попова Н.В. Особенности конфронтативно-фразеологического сопоставления русских и немецких устойчивых словесных комплексов // Вестник Челяб. гос. ун-та. Сер.: Филология. Искусствоведение. ? Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2009. ? № 27 (165). – С. 98?104.

7. Попова Н.В. Понятие «безобразие» в русском языке как нарушение эстетических и этических ценностей // Вестник Вятского гос. гум. ун-та. Сер.: Филология. Искусствоведение. ? Киров: Изд-во Вят. гос. гум ун-та, 2009. ? № 1 (2). – С. 46?50.

8. Попова Н.В. Отражение диалектики существования понятий внешней красоты и внутреннего безобразия в тематической группе «Красота лица и тела – лицемерие» в немецких и русских паремиологических единицах // Вестник Поморского ун-та. Сер.: Гуманитарные и социальные науки. ? Архангельск: Изд-во Помор. гос. ун-та им. М.В. Ломоносова, 2009. ? № 9. ? С. 178?183.

9. Попова Н.В. Сопоставление фразеологической картины мира в русском и немецком языках на примере диалектического моделирования тематической группы «Внешняя привлекательность, сила, здоровье – глупость, тупость» // Известия Самар. науч. центра Рос. академии наук. Сер.: Педагогика и психология, Филология и искусствоведение. ? Самара: Изд-во Самар. науч. центра РАН, 2009. – Том 11, № 4 (6). – С. 1596?1603.

10. Попова Н.В. Особенности имплицитного выражения диалектических отношений понятий внешней красоты и внутреннего безобразия в немецких и русских паремиях // Вестник Поморского ун-та. Сер.: Гуманитарные и социальные науки. ? Архангельск: Изд-во Помор. гос. ун-та им М.В. Ломоносова, 2009. ? № 10. – С. 224?230.

11. Попова Н.В. Диалектический подход к исследованию лексико-семантических полей красоты и безобразия в немецком языке // Вестник Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Лингвистика. ? М.: Изд-во РУДН, 2010. ? № 1. – С. 56?63.

12. Попова Н.В. Дефиниция диалектической взаимообусловленности понятий внутренней красоты и внутреннего безобразия на эксплицитном и имплицитном уровнях в немецких и русских паремиях // Известия Самар. науч. центра Рос. академии наук. Сер.: Педагогика и психология, Филология и искусствоведение. ? Самара: Изд-во Самар. науч. центра РАН, 2010. – Том 12, № 3 (2). – С. 501?509.

13. Попова Н.В. Диалектическая интеграция понятий внешней красоты и внутреннего безобразия в немецких и русских пословицах // Известия Самар. науч. центра Рос. академии наук. Сер.: Педагогика и психология, Филология и искусствоведение. ? Самара: Изд-во Самар. науч. центра РАН, 2010. – Том 12, № 3 (3). – С. 779?785.

14. Попова Н.В. Экспликация диалектики отношений понятий внешнего безобразия и внутренней красоты в немецких и русских паремиологических единицах // Вестник Вятского гос. гум. ун-та. Сер.: Филология. Искусствоведение. ? Киров: Изд-во Вят. гос. гум. ун-та, 2010. ? № 2 (2). – С. 98?101.

15. Попова Н.В. Философский подход к интерпретации закона о диалектическом единстве и борьбе противоположностей // Naukowym progress na rubiezy tysi?cleci: мaterialy IV Mi?dzynarodowej naukowi-praktycznej konferencji 01?15 czerwca 2008 roku. Prawo. Filizofia. ? Przemysl: Nauka i studia, 2008. ? T. 11. ? С. 62?66.

16. Попова Н.В. Философское понимание слов «красота» и «безобразие» как диалектического единства // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: межвуз. сб. науч. тр. ? Тамбов: Грамота, 2008. ? № 8(15). ? Ч. 2. – С. 157?159.

17. Попова Н.В. Единство и борьба красоты и безобразия как эстетических категорий // Литература и культура в контексте Христианства. Образы, символы, лики России: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Ульяновск, 22?25 сентября 2008 г.) / сост., отв. ред. проф. А.А. Дырдин. – Ульяновск: УлГТУ, 2008. ? Ч. 1. ? С. 153?155.