DisCollection.ru

Авторефераты и темы диссертаций

Поступления 10.09.2012

Материалы

загрузка...

Поэтическая картина мира и феномен свободных ритмов в немецкоязычной поэзии XVIII – XXI вв.: генезис, становление, языковые особенности

Дреева Джанетта Мурзабековна, 10.09.2012

 

А он впервые их так близко видел / и вдруг прервал свой крик и произнес: /отец,… (Перевод К. Богатырева)

Скажите мне, что значит человек? / Откуда он, куда идёт, / И кто живёт над звёздным сводом?» /

По-прежнему шумят и ропщут волны, / И дует ветер, и гонит тучи,… (Перевод М.Л. Михайлова)

Его шаги глотали, не жуя, / куски тропы огромные, а руки, / как гири, висли под каскадом складок, /

не помня ничего о легкой лире, / что с левою его рукой срослась, / как с розою ползучей ветвь оливы. (Перевод К. Богатырева).

Теперь гудят в обнаженных домах ульи / спуск и подъем / пылают лампы / одурманивая / бьет апрель сквозь хрупкую листву / у женщин распахиваются шубы в парке… (Перевод авт. дис.)

ни буква ни / число не способны про- / бить брешь Ангел / блестит Не воображает уже / ничего Сначала стена / потом / дверь (Перевод авт. дис.)

Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб., 2006. С.157.

Собака виляет / хвостом Хочет ли она укусить Или / радуется… / кто думает о / тебе Перед развилкой После / развилки (Об нее / корабли раз- / биваются) (Перевод авт. дис.)

Поскольку, несмотря на продолжающиеся дискуссии о природе свободного стиха, признается, что в верлибре отсутствует метр (см., напр.,: [Гаспаров М.Л., СкулачеваТ.В. Статьи о лингвистике стиха. М., 2004. С.171]), то под традиционно связываемым со стиховым переносом метрическим членением понимается стиховое членение, и термин “метрический” (метрическая пауза и т.п.) употребляется в реферируемом диссертационном исследовании в значении “стиховой”.

В зависимости от расположения синтаксической паузы в пределах стихотворной строки различаются enjambements типа rejet (фр. сброс), когда пауза маркирует конец фразы, начавшейся в предыдущем стихе, и располагается ближе к началу или середине второго стиха, и типа contre- rejet (фр. наброс), когда синтаксическая пауза начинает фразу, переходящую в следующий стих, и располагается, соответственно, ближе к концу первого стиха.

… Или это облако над Пантеоном, / одуряющий запах смолы, горячо / и мрачно восходящий в небо, сне- / жинка на пушистом рукаве женщины – / что-то никогда не виденное. Это ли только / искусство забвения, которое тебе позволяет / замечать, как новы твои заблуждения, / твои озарения, вечный начинающий, … (Перевод В. Куприянова)

Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха. М., 2003. С.36.

Ломкий тростник, / Зыбкий песок и текучие волны! / Вам я больше не верю! / Темнеет небо — и сердце мятежней во мне, / Мощной рукою в норвежских лесах… (Перевод М.Л. Михайлова)

Один единственный час быть свободной! / Свободной, вдали! / <…> / Один единственный час видеть свет! / Один единственный час быть свободной! (Перевод авт. дис.)

А впереди у выхода наружу / темнел на фоне светлого пятна /неразличимый кто-то. Он стоял и видел,…

(Перевод К. Богатырева)

Скоро тебе обувь свою шнуровать / и борзых из гона назад окликать…

(Перевод А. Старк)

PAGE 9