DisCollection.ru

Авторефераты и темы диссертаций

Поступления 04.01.2009

Материалы

загрузка...

Прагматические и когнитивные особенности текстов английской и русской классифицированной рекламы (сравнительно-сопоставительный анализ)

Строева Ирина Сергеевна, 04.01.2009

 

Эти КМ могут иметь вложенные фреймы, или подслоты оценки Объекта для оценочной информации о требуемом работнике.

Проведенное исследование показало, что трехкомпонентные КМ текста о работе («Jobs»/ «Работа») репрезентируются в региональных и местных английских и русских газетах, а также многостраничных тематических еженедельниках. В них б?льшее внимание уделяется фатической формуле, она сопровождает каждый текст. Эксплицитный слот Фатика подразумевает и Субъект текста, он представлен как вложенный подслот Субъекта. Данные КМ имеют следующую структуру:

Объект + Действие + Фатика или Действие + Объект + Фатика

Приведем пример текстовой репрезентации первой модели:

MATURE PERSON required as Business Partner/Manager for Guest house. Skegness. 01895 258597.

Прагматическим фокусом четырехкомпонентных КМ текстов о работе:

Объект + Действие + Проспекция + Фатика или

Проспекция + Объект + Действие + Фатика

является Проспекция, поскольку это слот для информации о зарплате, часах работы, бонусах, возможности учиться и продвигаться по карьерной лестнице, выгодном месте расположения предприятия или офиса. На коммуникативно-прагматическом уровне этому слоту соответствуют речевые акты «информатив» или «апеллятив», вербализованные в английских текстах с помощью выражений типа: excellent opportunity, exciting opportunity, excellent prospects и no Sun., no nights; competitive pay with great benefits. В русских текстах этот слот репрезентирован так же, словами со значениями «конкурентоспособность, перспектива»: конкурентноспособный уровень оплаты труда, полный соцпакет, обучение и карьерный рост; перспектива карьерного роста.

Алломорфизм когнитивных моделей (КМ) русских текстов о работе проявляется как наличие у слотов Объект и Проспекция факультативного подслота отрицательной оценки, который реализуется как ограничение по возрасту, полу, месту регистрации.

На уровне терминального заполнения слотов характерологическими являются: множественные положительно-оценочные репрезентации слота Проспекция в английских текстах и б?льшее количество репрезентаций слота Действие в русских текстах.

Как показал материал, представление (или концепт) о недвижимости в английском и русском языках имеют значительные отличия на уровне когнитивных моделей (КМ) текстов классифицированной рекламы. В английском языке в концепт «Недвижимость», наряду с аналогичными русскими компонентами («Дом», «Жилище», «Квартира», «Загородный дом», «Дача», «Участок», включающими понятия «квадратные метры», «этажность» и т.д.) входят: «количество спален, ванных комнат, объем гаража». Именно последние составляющие подаются как главные в репрезентациях слота Объект. Особенностью данного слота является обязательность наличия контаминированного слота Локация, частотен и вложенный оценочный подслот. Однако на схемах в диссертации этот подслот обозначен как факультативный, потому что для объекта – недвижимости – само место расположения (слот Локация) является ценностным. И таким образом, вложенный слот оценки становится избыточным: Объект (подслот «количество спален, ванных комнат, объем гаража» – в английских КМ; «количество комнат, кв.м.» – в русских КМ) + Локация + Действие + Фатика.

В последнее время в центральных, а также региональных как английских, так и русских текстах о продаже домов, квартир и т.п. справочные данные выносятся за рамки текста и помещаются как сведения об агентстве над/под целым блоком текстов. Можно заключить, что и слот Фатика исключается из КМ этого типа текста. Слот Действие, репрезентируемый как продается/сдается в наем, в аренду, становится факультативным в КМ рассматриваемых текстов в центральных изданиях, поскольку его репрезентация вынесена в заголовок макротекста. Однако в местных английских и русских изданиях этот слот всегда репрезентирован, даже если это создает повторы заголовка и начала самого текста.

Когнитивные модели (КМ) английских и русских текстов «Cars»/ «Автомобили», «Sale»/«Продажи», «Service»/«Услуги» имеют сходные конструкции, но КМ текстов «Cars»/«Автомобили», «Sale»/«Продажи» концентрируются вокруг слота Объект, мыслимого как артефакт: машина, какой-то товар:

Объект (подслот оценки) + Действие + Фатика

Главным компонентом когнитивной модели (КМ) текстов «Service»/ «Услуги» является действие с артефактом, мыслимое как перевозки/транспортировка, или действие с человеком, его жилищем – это различного вида услуги.

В когнитивной модели (КМ) текстов о продаже автомобиля отсутствует слот Локация, терминальное заполнение оценочного подслота имеет большое число вариантов. КМ английских и русских текстов этого типа изоморфны, можно провести параллель и в способах их вербальной репрезентации. Возможно, это происходит потому, что автомобиль как артефакт не представляет собой специфический национальный объект, обладающий социокультурной концептуальной характерологией.

Слот Действие в этой КМ репрезентируется словами sale, продается/продаю/продам и, как правило, эта репрезентация выносится за рамки микротекста. Оценочный подслот репрезентируется как словами с оценочной семантикой – good, super, best, exellent condition/great condition, sound, clean, runs good/well/great, runs and looks fantastic, you have to see this car! В хорошем/отличном состоянии, новые (шины, подкрылки и т.п.), так и перечислением важных технических параметров автомобиля – цвета, количества дверей, скорости, объема двигателя.

В диссертации отмечается, что когнитивная модель (КМ) текстов «Sale»/ «Продажи» имеет в своем составе оценочный подслот с более широкими возможностями терминального заполнения, нежели этот же слот в КМ текста о продаже автомобиля, поскольку продаваться могут самые разные артефакты, обладающие разными параметрами, социально значимыми и эстетическими свойствами. КМ текстов «Sale»/«Продажи» образуют слоты: Объект, Фатика (обязательные), Действие и подслот оценки у слота Объект (факультативные).

В когнитивной модели (КМ) текстов «Service»/ «Услуги» на первое место выходит слот Действие, мыслимый как: перевозка, доставка, перевод, массаж, уроки чего-то, пошив и т.п. Слот Субъект (действия) также выдвигается, эксплицируется (в отличие от предыдущих КМ, где он совмещался с Локацией или Фатикой). Оценочный подслот имеет меньший объем, чем в КМ текста о продаже, и связан со слотом Действие, т.к. оценивается действие, а не какой-то объект: Субъект + Действие (подслот оценки) + Фатика.

Изоморфизм структур когнитивных моделей английских и русских текстов «Service»/ «Услуги» нивелируется на уровне терминального заполнения, где в полной мере проявляется социокультурная специфика услуг, предоставляемых населению. Так, в британских текстах слот Действие (собственно услуги – как это заявлено в имени рубрики) репрезентируется следующими языковыми единицами-номинациями: Builders, Electricians, Plumbers, Removals, Tuition, Joiners, Cleaners, Estate Agents, Gardeners, Florists, Taxis, Plasterers, Decorators, Childcare, Insurance, Couriers, Design and Print, Solicitors, Roofing, Accountants.

Имена действий (подчеркнуты нами) поданы вместе с названиями специалистов, услуги которых предоставляются, иными словами слот Действие репрезентируется через имя действия или имя деятеля, например:

отделочные работы – A Professional Painting and Decorating Service. All work completed by experienced and referenced professionals. Client tailored service. Fully insured. SE16 ...

обучение – Spanish Native Qualified Teacher offers Tuition any LEVEL. Very reasonable prices 20 pounds an hour!!! and special prices for groups. Please phone: 456-99…

Русские тексты об услугах изобилуют предложениями евроремонта, еврочистки (дома, ковров), сомнительных услуг типа Массаж или Сауна. Негритянки.

Английские тексты-объявления о рождении и бракосочетании являются особым, характерологическим, явлением английской социокультуры. Они имеют в своей основе трёхкомпонентные КМ со слотами Локации и двух Объектов (родители и новорожденный – для текста «Births»; родители и сочетающиеся браком – для текста «Marriages»).

В реферируемой диссертации описаны три когнитивные модели (КМ) текстов «Births». В первой КМ основу составляют компоненты/слоты: Локация и два Объекта. Объект 1 – это новорожденный, Объект 2 – родители, инициальным слотом является Локация, поскольку рождение мыслится как событие. Слот Объект 1 может иметь вложенный слот/подслот – Брат/Сестра такого-то. Важным моментом является отсутствие в этой КМ слотов Действие, Субъект и

Во второй и третьей КМ текстов о рождении ребенка наличествуют те же компоненты, но изменяется порядок их следования, при этом иногда отсутствует слот Локация (место рождения), а оценочные сведения мыслятся как дополнительные к подслоту Брат/Сестра такого-то или используются как оценочный подслот слота Объект 1. Репрезентации этого подслота образуют простые квалификаторы – beautiful, little, lovely, handsome, precious. Последние два прилагательных чаще используются в электронных версиях текстов. На коммуникативно-прагматическом уровне с помощью таких прилагательных-квалификаторов образуется подобие сензитива. Приведем пример текста, построенного по данной КМ:

HINTON – On 12th September to Penny (nee Yates) and Mark, a beautiful daughter, Alice de Beer, a sister for Julia.

Слот Локатив (Время) бывает расчлененным (split slot), например:

TAVENER – Adam and Elizabeth of Backwell Down Manor, Bristol, a daughter Lauren Elizabeth, born 23rd January 1998.

Схема этой КМ такова: Объект 2 (родители) + Локация (место) + Объект 1 + Действие +Локация (время). В приведенной репрезентации не заполнен подслот Брат/Сестра.

Когнитивные модели текстов типа «Marriages» в английском языке подразделяются на: две КМ текстов типа «Forthcoming marriages» (об объявлении помолвки) и КМ собственно «Marriages» (о заключении брака). Эти КМ также не отличаются усложнённостью структуры, но предельно конвенциональны.

Приведем линейные структуры КМ текстов типа «Forthcoming marriages»: Субъект-родители (Локатив 1) + Действие + Объект 1 + Объект 2 + Объект 2а-родители или Действие + Объект 1 (Родители 1, Локатив 1) + Объект 2 (Родители 2, Локатив 2) и дадим пример репрезентации первой КМ, отметив в скобках имена слотов:

Engr. and Mrs. Esmeraldo Caballero of Queens (Субъект), New York (Локатив), announce the engagement (Действие) of their daughter Clarissa Caballero (Объект 1) to Wesley Trinidad (Объект 2), son of Dr. Efren and Dr.Ruby (Объект 2а).

В большинстве рассмотренных нами случаев Объект 1 репрезентирован именем жениха. Репрезентациями этого слота являются имена собственные (с упоминанием всех имен) и термины родства: Peter, son of the late Mr. Emerson; James, second son of K.L. Gilmore; youngest son of; Maria Eleonora, elder daughter of; Emily Grace, only daughter of the late Louise Henry.

В английской социокультуре существует ещё один вид текстов, в которых сообщается об уже состоявшемся бракосочетании. Эти тексты также относятся к разряду «BMD». КМ текста проста: два объектных слота (их репрезентации соединены сочинительным союзом and), слот Действие (варианты репрезентации – were married, were united in marriage) и слот Локатив – время и место бракосочетания.

Когнитивные модели (КМ) английских и русских текстов о кончине имеют значительные отличия. Сходными слотами являются: Объект, несколько Действий, подслот оценки Действия 1 (уход из жизни). Характерологическими для английской социокультуры являются слоты: Локативы и подслот Цветы, пожертвования. В русских КМ меньше подслотов оценки. Значительную характерологию проявляют эти КМ в английском и русском языках на уровне терминального заполнения.

Когнитивные модели (КМ) текстов типа «Lost & Found»/ «Потерянные и найденные» («Потери/Находки») содержат слоты: Объект (в английских текстах – с вложенным оценочным слотом), Фатику. КМ данного типа текстов более разработаны для английского социума.

Комплексное исследование английских текстов, именуемых Classifieds (классифицированная реклама), и соответствующих русских текстов рубричной, или строчной рекламы убедительно доказало существование в рамках газетного стиля специфического жанра – «реклама/рекламное объявление и объявление рекламного типа», воплощенного в виде коротких информативных сообщений, большей или меньшей экспрессивности и эмоциональности. Выделенные нами в качестве операторов анализа три аспекта – вербально-текстовый, коммуникативно-прагматический и когнитивный – оказались тесно взаимосвязанными между собой, создавая единое целое текста классифицированной рекламы как продукта языковой деятельности человека, возникшего в условиях строгой регламентированности и социальной обусловленности этой сферы коммуникации.